0

I only know English as a language aside from classes in Spanish and French and the typical stuff learned through movies and the like. To people who are multilingual, is English the most descriptive language? I wouldn't be surprised if it's up there but I never really hear of other languages having such a diverse vocabulary.

To be specific, I mean how many different ways of expressing a thought. For example, I know "ja" means yes while "jawohl" is a very-affirmative yes. Now I don't doubt there are more variations of it and not knowing much German, I can't really say. I do know in English, you can say things such as: yes, sure thing, absolutely, affirmative, and at once.

I've also noticed that when looking for translations, I'll sometimes get the same results for two similar phrases or words, hence indicating that maybe there isn't much of a variety in vocab for the destination language.

EDIT: The idea of asking wasn't to boast about English at all. And of course of all the languages both past and present, it's nearly impossible to get a definitive answer. But all I'm asking is in one's own experience, is it at least a plausible assumption. It's not something we can actually quantify or qualify, but something we may gauge roughly.

Greg
  • 143
  • 1
  • 4
  • This is an interesting question about a rather intuitive and difficult to formalise feature of different languages. I tend to say yes, based on experience with some other European languages. – Sir Cornflakes Mar 12 '18 at 14:28
  • 5
    Even if we found a quantitative framework for your question, I'd wager that among the thousands of languages spoken on this planet, it'd be extremely unlikely that English in particular just so happened to be "the" most descriptive one, notwithstanding how widespread it currently is. Since you say English is the only language you know, is it possible perhaps that your impression of it having comparatively many different ways to express a thought mainly stems from your lack of knowledge of ways other languages do have (perhaps in different contexts, further complicating the perceptual issue)? – LjL Mar 12 '18 at 17:13
  • 3
    Is French the most academic language? Is Italian the most romantic language? Is German the most businesslike language? Is Mandarin the most philosophical language? Is Murrican the most patriotic language? Is Greek the most hilarious language? Is Japanese the most adorable language? Is Arabic the most complicated language? Is Hebrew the most concrete language? To all of these questions I give a resounding shrug, though they once fascinated linguistic commentators. To be fair, your question includes no hint of the stereotyping behind some of them. – Luke Sawczak Mar 13 '18 at 13:28
  • The thing is, personal experiences are not really allowed in SE answers. My opinion is that expressiveness varies more by culture and from person to person. Fisherman have a lot of words for fishing, but it is not a property of their language per say, if by language we mean something with an ISO code like English or German. – Adam Bittlingmayer Mar 14 '18 at 20:36
  • For multilingual people, different languages almost always have different roles in our lives. Their expressiveness definitely varies for us by domain. It is not an inherent property of the language though, it is because of the experiences - family and early childhood, songs, cuisine, university, career and so on. So it is not any sort of scientific experiment, quite the opposite. – Adam Bittlingmayer Mar 14 '18 at 20:40

4 Answers4

8

No, but if it were, it would be very hard to objectively prove it.

Now I don't doubt there are more variations of it and not knowing much German, I can't really say.

Off the top of my head there is the famously untranslatable doch, and also sicher, absolut, definitiv, Stimmt., eben, klar, selbstverständlich, genau, freilich, mit Freude und sofort, Passt., Das schon... some of which are also hard to translate perfectly.

But trusting my memory of one language of thousands is not a great approach to this question.

I've also noticed that when looking for translations, I'll sometimes get the same results for two similar phrases or words, hence indicating that maybe there isn't much of a variety in vocab for the destination language.

Languages are not 1:1, and 1-n and n-1 happens in both directions. Naturally produced content in any language uses words and phrases without perfect equivalents in all other languages.

Imagine the mappings from the words in one language to the words in another, assuming both languages have the same number of words. enter image description here

If you pick a subset of those points on only one side, then follow the mapping, you could easily come to the false conclusion that one language has more words, or fewer words, for each concept. The exact skew depends greatly on the domain.

If you are using Google Translate or Wiktionary or nearly any online tool, you should also consider that the dictionary data for each language and language pair are not created equal.

There are also inherent structural differences. Some languages express in one long word what others express in a few short words. So an adverb could map to a tense, or a compound noun could map to a phrase, or a noun ending could map to a preposition. The definition of a word is subjective and varies across languages. Total unique word counts measured over large corpora are also subjective and incomparable.

One example of this would be the translation of umbrella. The German word is Regenschirm (rain screen), but Schirm can be used by itself in context, and a good dictionary will give you both translations. Many other compounds are formed with Schirm, including Sonnenschirm. So you will encounter Schirm again and again. English compounds do not necessarily get their own entry. And I find Sonnenschirm very descriptive.

As the above example hints, languages borrow and calque words, some more than others. If they co-exist with another word but with another shade of meaning then they do tend to increase the expressivity. umbrella is a borrowing, so is parasol, and dentist, but their roots are opaque to monolingual native speakers, not descriptive, and have replaced another more descriptive word if one ever existed.

On the other hand, to your point, I think you could make the case that Standard German specifically is traditionally a bit of an artificial language, but it would be hard to argue that total expressiveness in diglossia is less.

Prescriptivism is also varied and arbitrary and would be hard to apply consistently anyway, so a typical bi-lingual dictionary would have standard American and British terms and standard Swiss, Austrian and German, but not all the German dialect words for chicken or potato. Google Translate does not even have the standard Swiss and Austrian words.

We can also observe that large polycentric languages with multiple standards and variants, like English, but also German, Spanish, Arabic and Serbo-Croatian, do have more words total in their theoretical dictionaries than those that are more narrowly defined, say Icelandic, but the passive and especially active vocabulary of any given speaker is a smaller subset of that total.

The definition of language, word and expressiveness are just too varied and too subjective to make a strong claim about this. My personal subjective opinion is that expressiveness varies as much by culture, milieu and person as by language.

Adam Bittlingmayer
  • 7,664
  • 25
  • 40
  • 1
    A good answer, but I'm confused by your opening line that states proving the positive is impossible while asserting the negative unequivocally. – Nuclear Hoagie Mar 12 '18 at 18:24
  • @NuclearWang 1. I said very hard, not impossible, depending on how much more expressive. One could try with English vs Russenorsk. – Adam Bittlingmayer Mar 12 '18 at 18:39
  • Very hard to prove applies to all languages, whereas not more expressive applies only to English. If it were possible, what is the chance that the all-time global winner would be English?
  • – Adam Bittlingmayer Mar 12 '18 at 18:39
  • 1
  • If it is not possible to prove, then effectively they are all equally expressive, then effectively English is not more (nor less) expressive.
  • – Adam Bittlingmayer Mar 12 '18 at 18:42