8

It appears like Romanian has only 5 inflected/conjugated tenses (excluding imperative), while all other Romance languages have much more. For example, in Spanish, French and Italian, there are 7(8) tenses:

  • Indicative: Present, Imperfect (Imparfait / Imperfetto), Preterite (Passé Simple / Passato Remoto), Future, Conditional
  • Subjunctive: Present, Imperfect*, [Future*]

Additionally, in Iberian languages, there's a subjunctive future tense which is presumably derived from Latin subjunctive active perfect. (Spanish has 2 tables for subjunctive imperfect tense, this is occasionally seen in other Iberian languages.)

On the contrary, Romanian has only 5 tenses: Indicative present, imperfect, perfect, pluperfect, plus a subjunctive present.

In addition to word inflection, an extra word is introduced to form the subjunctive present.

The future tense is notably absent in Romanian, and it's instead constructed with a modal verb vrea (eu voi / tu vei etc.), which makes me feel like I'm looking at a Germanic language.

  • After further research, I noticed that the "modal verb" vrea comes from Latin volo, which is different from all other Romance languages that use habeo (prefix in Sardinian, suffix elsewhere). The latter appears to be directly related to a late Latin construction that uses "infinitive + habeo" to express a near future. Similarly, there is "infinitive + habebam" for future perfect, which later turned to conditional. This is interesting in Romanian: The conditional "tense" preserved the word habebam but put it before the infinitive of verb, while replacing habeo with volo for future.

Another thing that should be noticed is that perfect and pluperfect are formed with word inflection, instead of using auxiliary verbs. Compare RO eu vrui, FR j'ai voulu and IT ho voluto (and ES he querido).

What is the history behind this vastly different tense system and its conjugation tables?

iBug
  • 417
  • 5
  • 15
  • 1
    The French future tense derives from the infinitive plus the present tense of the verb '"to have". So the difference is that in French the two words were fused, but in Romanian they were not. – fdb Dec 17 '18 at 11:37
  • @fdb That's probably worth noting but I didn't. Thanks for pointing out! Just to make sure, do you mean the conjugated form of avoir is appended to the infinitive, to make the future tense? – iBug Dec 17 '18 at 13:11
  • 1
    @fdb The most popular French future tense is aller + infinitive, the inflectional (fused) future still exists, but is falling out of use. – Sir Cornflakes Dec 17 '18 at 14:10
  • 2
    @iBug. Not simply appended, but fused. Vous passer+avez > vous passerez. – fdb Dec 17 '18 at 14:54
  • 2
    @jknappen. The passé simple is also used only in the written language. But that is not the point. The question is about the full battery of inflected verb forms. – fdb Dec 17 '18 at 14:57
  • 2
    @iBug In fact the construction of the future using the infinitive plus the verb have is typical of the Romance languages and it already started occurring in Vulgar Latin. As far as I can see in no Romance language the old Latin future has survived, rather the composite forms have gone through a process of grammaticalization and the verb to have converted in endings – Denis Nardin Dec 17 '18 at 18:43
  • @jknappen aller + infinitive corresponds to the near future, far future is not falling out of use, on the contrary, it is still used. – amegnunsen Jan 01 '19 at 09:43
  • @fdb vous pass(er) + aurez > vous passerez, and it is the same for the present conditional: vous pass(er) + auriez > vous passeriez. – amegnunsen Jan 01 '19 at 09:54
  • 2
    @amegnunsen: The etymological derivation of the French future is as fdb gave it: from the infinitive along with a present form of the habeo/avoir verb. Note that "aurez" is itself a future form, and it's clear that it couldn't have developed from "avoir + aurez". – brass tacks Jan 01 '19 at 17:49
  • @sumelic it is true that it is the hypothesis which is generally given. But, it is only a reconstruction. There are no data showing step by step this evolution. Moreover, if we follow this idea, it doesn't explain several verbal morphologies, especially those of the third group as "courir". The future of this verb is "je courrai" and not "je courirai". It seems that, as I raised it, the future is built from a radical + avoir.FUT. – amegnunsen Jan 01 '19 at 21:36
  • @sumelic Because other verbs don't work like that as sourire which gives je sourIrai. The radical of these verbs are "souri" and "cour": je souris / je sourirai & je cours / je courrai. But it is not just verbs ending with -ir(e), but also other verbs from the third group as pouvoir (je pourrai / *je pouvoirai). So we have to take into account another way to explain how this morphology was created. – amegnunsen Jan 01 '19 at 22:05
  • 2
    @amegnunsen: Oops, I made a mistake in my previous comment. It looks like the reason we have "courrai" is actually because the "ir" of the infinitive is an innovation; the infinitive form "courre" is apparently attested for Old French. – brass tacks Jan 01 '19 at 22:45
  • 1
    @amegnunsen: In any case, now I see that you seem to be proposing that the future comes from the 3rd-person present (or the bare present stem?) + the future of "avoir". There is more than one possible objection to this, so if you want me to take it seriously, you should present your case in more detail someplace other than this comments section. If you have a blog post or other web page about your idea, you could link to it; or you could make a chat room on this site. I'm not going to continue to respond here. – brass tacks Jan 01 '19 at 22:49
  • The future tense is [...] constructed with a modal verb vrea (eu voi / tu vei etc.), which makes me feel like I'm looking at a Germanic language. - Spanish has a similar construction: ir + a + infinitive. – Lucian Nov 04 '21 at 21:04
  • @Lucian That'd be analogous to English "be going to". Here I'm referring to the missing inflected form. – iBug Nov 05 '21 at 04:31
  • @iBug: That still doesn't make either language Germanic. – Lucian Nov 05 '21 at 11:37

2 Answers2

7

The short answer: centuries of use of Old Church Slavonic instead of Latin or Romanian as a written language BUT note there is a tendency towards analytic tenses in spoken languages across Europe.

The long answer:

Questions of the form "Why?" in historical linguistics are not necessarily answerable, but we can try.

One theory could be that there was some difference in Vulgar Latin dialects at the time of the split, and there may have been, for that we would need the comparative method.

Another theory is that there was some factor since the split, however we define it, some time in the first millennium.

As we know, the other major Romance languages, and even many of the now minor ones, were essentially in constant contact with written Latin as they evolved from Vulgar Latin. So the orthography and prescriptive grammar of the standard languages have always lagged behind the vernacular languages, and conversely, the standard languages remained an influence on the vernacular.

Notably, Latin was a liturgical language, and a bureaucratic one, and for this reason the lexicon, semantics and grammar in those spheres evolved less. An obvious example is Spanish espíritu, Jesús and Dios, which, if the normal shifts that occurred between Latin to Spanish had been applied, would by now be something like *espirito, *Jeso and *deo, like Romanian zeu.

Another example of continued legacy is the mismatch of orthography and pronunciation in modern French, as extreme as that in English, if more predictable. That only happened because the literary class were continuously writing Latin, then Old French, generally dragging their heels at every step. It would have never happened had the French woken up one morning and decided to write their language for the first time.

Meanwhile, in Dacia:

The oldest surviving written text in Romanian is a letter from late June 1521,[101] in which Neacșu of Câmpulung wrote to the mayor of Brașov about an imminent attack of the Turks. It was written using the Cyrillic alphabet, like most early Romanian writings. The earliest surviving writing in Latin script was a late 16th-century Transylvanian text which was written with the Hungarian alphabet conventions.

In the 18th century, Transylvanian scholars noted the Latin origin of Romanian and adapted the Latin alphabet to the Romanian language, using some orthographic rules from Italian, recognized as Romanian's closest relative. The Cyrillic alphabet remained in (gradually decreasing) use until 1860, when Romanian writing was first officially regulated.

1521 is very very recent, given that the Roman province of Dacia was founded in 106.

The Romanised Dacians, of course, ended up Christians and as literate as any others over the centuries, the liturgical language, however, was Old Church Slavonic, with a bit of Greek, and the political language was also often Slavic, or even Magyar or Turkic, hence voivoda, cneaz, ban and so on.

Both other Romance languages and Romanian have masses of doublets, borrowings from earlier or parallel branches of Romance in addition to inherited words, but the Romanian ones happened mostly during a sudden and short but massive wave in the late 19th and early 20th century, whereas the borrowing into the other languages was more continuous.

But suddenly prescribing grammar, as opposed to lexicon, is much more difficult, it sort of works if there is continued passive literacy in the standard language, but suddenly introducing new structures top-down sounds hard, and I am not aware of many examples of it. In any case, the nuances of parse trees and morphology do not appeal to political and cultural forces the way that lexicon and pronunciation do.

The result is a language which is both more divergent in some ways with regard to Latin, and more conservative in other ways, especially with regard to Vulgar Latin, in lexicon, and in grammar.

The future tense is notably absent in Romanian, and it's instead constructed with a modal verb vrea (eu voi / tu vei etc.), which makes me feel like I'm looking at a Germanic language.

We can theorise, certainly Romanian is part of the Balkan Sprachbund, but there is also plenty of Romance influence on the non-Romance languages of the Balkans, and, moreover, a tendency towards fewer and more analytic tenses is observable in languages across Europe.

Re-use of to want as a future auxiliary specifically is a feature of Old Church Slavonic, Serbo-Croatian and Bulgarian and Albanian, but in Bulgarian and Albanian it is an indeclinable particle, exactly like o să in Romanian, and it is a feature of Yiddish, and English, but not modern Standard German.

So Romanian mirrors nearly exactly the situation in South Slavic, right down to the incomplete shift to the indeclinable particle, but keeping in mind of course that this is not Slavic per se, as this is not seen in East or West Slavic, so Slavic is not obviously causal here.

Reference:

https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Church_Slavonic_grammar#Future is not very explicit, but https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Church_Slavonic#Basis_and_local_influences claims:

Periphrastic compound future tense formed with the auxiliary verb 'хотѣти' (xotěti, "to want"), for example 'хоштѫ писати' (xoštǫ pisati, "I will write").

Adam Bittlingmayer
  • 7,664
  • 25
  • 40
  • Compare Ger. ich will "I want" and English will be "futuer be; want". ich will can stil be found in constructions where it's interchangeable with werde "become, will" (e.g. "ich will dir mal was sagen" - "I'm gonna tell you what"). – vectory Jan 07 '19 at 08:45
  • @vectory I'm not so sure, that's not how I would translate that. – Adam Bittlingmayer Jan 07 '19 at 09:29
  • I'm sure there's no correct way to translate "mal", I was just going for the colloquial register. I was looking for the stress on was/what and you are correct that e.g. ich will dir etwas zeigen is just "I will/want to show you something", the intricacy of which was left out on purpose. Your take? – vectory Jan 07 '19 at 09:36
  • I don't find it fundamentally different than the English I want to..., other than mal. – Adam Bittlingmayer Jan 07 '19 at 09:43
  • Fundamentally different that English is something like Ich will morgen zum Friseur, or Er soll ins Bett, but still seems orthogonal to the question at hand. – Adam Bittlingmayer Jan 07 '19 at 09:44
  • In spoken language, the tenses are less than in the written language, that is, whatever early Germanic influence there was in Romania was probably not adding any tenses. – Adam Bittlingmayer Jan 07 '19 at 09:45
  • It's actually more the other way around, prescriptions borrowed from Romance have influenced written German. – Adam Bittlingmayer Jan 07 '19 at 09:47
  • You can hardly call that a tense unless it's inflected. – vectory Jan 07 '19 at 09:48
  • ... inflected or showing other signs of variation, which are missing in ich will dir was sagen. I'm leaning to say the same for morgen will ich zum Friseur "I want to the barber, tomorrow", for sake of the argument, because It's just present tense plus time marker (maybe called futurate). On another note, I see that et- in etwas meant one, so I guess mal in mal was has a similar root in counting (cp. einwas, einmal, etlich ...), so "something" should be an acceptable translation--but that's really off-topic, sorry.. – vectory Jan 07 '19 at 10:03
  • German will is an inflected form of wollen, like Du willst, sie wollen, ich wollte. And I think the translation you gave is basically invalid English. But I'm not calling it a tense, I'm just giving it as an example of something in this space that's actually different in German than in English. Whereas Ich will ... sagen and Ich will ... zeigen is, as far as I can tell, the same. – Adam Bittlingmayer Jan 07 '19 at 12:20
  • The translation gets the sense across, that's valid. will is not a regular inflection and the marked form is will, noun Wille, Wollen is secondary, and the roots are a blend of PGem *wiljana and *waljana. Now it's tempting to compare value. An estimate, would particularly well denote near future predictions. And then it reminds more of Ger. werden* "become, will", which is linked to Wert "worth, value" (also compare Ger. bekommen "to get"). I can't help but note Ger. wollens sounds like Lt. volens--and vollends: "he wantonly/totally did it". Did I miss the question? – vectory Jan 07 '19 at 13:21
  • 1
    @vectory: Ich wil dir mal was sagen and Ich werde dir mal was sagen are two different constructions; the former means I want to tell you something, whereas the latter translates as I will tell you something. – Lucian Jan 16 '19 at 07:35
  • @Lucian Let me tell you, they both mean let me tell you something. The construction is completely transparent and plainly the same, just the detailed word semantics are different, but this comparison won't hinge on detail, will it? – vectory Jan 17 '19 at 02:00
  • In some contrived context maybe maybe, but willen and werden are just not the same in general. – Adam Bittlingmayer Jan 17 '19 at 05:58
  • @vectory: To tell you the truth, I personally believe that what you actually heard was ich wird instead of ich werde, which is explainable through the commonly used ich werd', and you mistook it for an ich will, due to the unavoidable phonetic similarity. – Lucian Jan 17 '19 at 08:14
  • @Lucian I don't know a word wird, am I missing something? Adam, the context is not contrived, I'm speaking from experience. I wouldn't call it standard German, though. Nevertheless, the example you gave instead is everyday colloquial usage, for me personally, and then rarely exchangeable for werden. – vectory Jan 17 '19 at 12:48
  • @vectory: The conjugation of werden. – Lucian Jan 18 '19 at 18:47
  • @Lucian "ich wird" would be rather weird. – vectory Jan 19 '19 at 06:09
  • @vectory: ich werd(e), er wird. – Lucian Jan 21 '19 at 02:58
2

As far as I know know as a Romanian myself, who has studied grammar in school, Romanian has more than 5 tenses. First of all, we have verbal moods. These are personal and impersonal. The personal moods are the indicative, conjunctive, conditional optional and imperative. The non-personal ones are the infinitive, participle, gerund and supine.

Some have tenses:

  • Indicative: the present, imperfect, compound perfect, simple perfect, pluperfect ("more than perfect"), proper Future (with 4 different forms) and previous future.

  • Conjunctive, conditional optional and infinitive have 2 tenses: present and perfect.

This scheme is the one most Romanian students will recognize.

The differences between the tenses in your question and this scheme, are the perfect conjunctive (or subjunctive, but in languages like French, the subjunctive also has features that don't correspond to the Romanian conjunctive) and the present indicative forms (simple and compound).

The last part of your question is inaccurate: word inflection is used in the simple perfect, while the compound perfect uses the auxiliary verb "a avea" (eu vrui is simple perfect and "eu am vrut" is compound perfect). The simple perfect is seldom used in modern Romanian and one usually uses the compound perfect.

PS: I'm not exactly sure if everything I cited is how it should be in English.